墨西哥的西班牙語 3
墨西哥的西班牙語 (三)
語默在墨西哥十數年,跟著眾老墨混了許多時間,說話也跟著很墨了,說白一點那是菜市場派西文,也是一般墨西哥民間的主流西班牙文,會跟在字典裡或學院所教的字面解釋不同,語默跟人打哈哈的常用語有:
¡ Orale! : 好啦現在。
例: ¡Orale, güey! 現在,渾球!
A poco :真的嗎?
例: A poco crees que voy a salir contigo.你真的以為我會跟你去?
Baboso : 蠢蛋、豬頭
例: ¡ No es así, baboso! 不是這樣啦,蠢蛋!
¡ Sale! : 好,沒問題
¿Quiéres acompañarme al cine? 要和我去看電影嗎?
¡ Sale! 沒問題。
Chamba : 工作
Necesito chamba. ¿Tú sabes de algo? 我需要工作,你知道有嗎?
Carbon : 王八蛋
Ese cabrón siempre gana. 這王八蛋老是贏。
Caca: : 大便
Canijo : 邪惡的
¡ Qué canijo mi jefe! 我主管好邪惡喔!
Celoso de su deber: 專心工作
Ella trabaja día y noche. Está muy celosa de su deber. 她日夜非常專心工作。
¡ Chale! :才不,才怪。
¿Te gusta mi hermana, no? 你喜歡我妹妹嗎?
¡ Chale! 才怪!
Chaparrito : 小心肝
Ay, mi chaparrito, ¡cuánto te quiero! 唉,我的小心肝,我多麼愛你
Carcancha :老破汽車
¿Cómo anda tu carcancha? 你的老爺車跑的怎樣?
Chingadera: 爛東西,破東西
Esta chingadera no funciona. 這個爛貨不能運轉。
Chignón : 可觀
Tu nueva cocina se ve chingón! 你的廚房看起來很可觀!
Compadre:哥兒們,老兄
Oye, compadre, dame buen precio. 喂老兄,給我一個好價錢。
Coyote :偷渡客
El coyote los abandonó en el desierto. 偷渡客被遺棄在沙漠中。
¡ Caracoles! 糟糕
¡ Caracoles! ¡Se me olvidó mi carretera! 糟糕,我忘了我的皮夾。
¡ Changos! 糟了
¡ Changos! ¡El niño se cayó! 糟了,小孩跌倒了。
¡Guácala! 噁心!
¡ Híjole! 有點喂怎麼這樣的感覺 ( 語默常用)
¡ Simón! 就是現在
Poli : 警察
Bici : 腳踏車
Maricón : 同性戀者
Metiche : 多嘴,說閒話。
¡ Qué metiche es esa señora! 這位太太真會說閒話。
Chilango : 墨西哥市人。
Gringo : 美國人
Huevón 懶虫,懶鬼
¡ Apúrate, huevón, o te quedas atrás! 快點,懶虫,你已經落後了!
Llorón : 愛哭鬼
¡ No seas llorón! 別當愛哭鬼!
Loco de remate: 神精不正常
¿Eres loco de remate? ¡No podemos entrar sin dinero! 你瘋了不成?我們不能沒錢進去。
Mierda : Shit
No voy a comprar ese carro de mierda. 我不要買這破車!
Narco : 毒梟
Mujeriego : 風流鬼,多情種。
责任编辑:
相关文章:
